Поиск в словарях
Искать во всех

Культура речевого общения: этика, прагматика, психология - антропонимические формулы

 
 

Связанные словари

Антропонимические формулы

антропонимические формулы
– формулы называния человека, в том числе обращения к нему, включающие компонент его собственного имени. Важный вопрос речевого этикета – использование той или иной антропонимической формулы в различных ситуациях.

Наиболее нейтрально и в то же время уважительно называние человека по имени-отчеству – когда мы обращаемся к нему или когда говорим о нем в его отсутствии. Это подходит для большинства случаев при общении культурных людей.

Не следует, однако, слишком часто, чуть ли не в каждой фразе употреблять имя-отчество, разговаривая с человеком: Вы во Франции были, Алексей Владимирович?.. Как вам там понравилось, Алексей Владимирович? А в следующий раз вы туда поедете, Алексей Владимирович? Это, конечно, у вашего собеседника и у присутствующих вызовет внутреннее возражение, отрицательные для вас предположения на ваш счет.

Уж если вы обращаетесь к кому-то по имени-отчеству, то и за глаза о нем нужно упоминать той же формулой: Алексей Владимирович на днях вернулся из Франции и т. п. Если ваш собеседник будет иметь возможность заметить, что в присутствии Алексея Владимировича вы его называете по имени-отчеству, а в отсутствии – по фамилии (Спиридонов вчера приехал из Франции) или по имени, то такое различие для него будет что-то означать – что ваша уважительность к этому человеку, да и вообще к людям, не простирается слишком далеко, а может быть, она вообще неискренняя, чисто формальна.

Но не всегда имя-отчество – адекватное называние человека. К мальчику, девочке до шестнадцати лет следует обращаться, называя их уменьшительными именами (деминутивами): А ты, Таня (Витя), хотела бы (хотел бы) поехать во Францию? и т. п. Называние ребенка по имени-отчеству будет иметь сомнительные оттенки, которых следует избегать светскому человеку: Алексей Владимирович не смог взять с собой Виктора Алексеевича; это еще, наверно, предстоит.

Не следует также за глаза (естественно, и в глаза тоже) называть ребенка пренебрежительно на – ка: Витька, Танька. Когда-то подобные формы были ласкательными (остатками этого являются дедка, Аленка, Татьянка и т. п.), но в целом они уже стилистически переосмыслены. И родителям в приличном обществе тоже не следует их использовать, говоря о своих детях: Мой Витька на олимпиаде получил приз и т. п. (Это не «по-светски», лучше: Мой Витя…). После 16–18 лет знакомым взрослым можно называть юношу или девушку уже полным именем (особенно если познакомились с ними именно в этот период, а не в детстве) или деминутивом: это зависит от конкретных обстоятельств. Друзья их и давние добрые знакомые, разумеется, называют их по имени-деминутиву. Недавно познакомившимся юношам и девушкам естественнее всего называть друг друга также уменьшительными именами.

Малознакомым лицам (или просто знакомым, не более того) следует воздерживаться от обращения друг к другу слишком ласкательными формами имен: Танюша, Танечка, Витенька и т. п.

Если вы познакомились с человеком, которому уже 25 лет или более, то вы его должны называть по имени-отчеству. Конечно, если при представлении он скажет вам: Называйте меня просто Виктор или сам представится полным именем (без отчества) или деминутивом, то называйте его именно так. Если все называют какого-то человека по имени (полному или ласкательному), а вам его представили (или сам он представился) по имени-отчеству, не поддавайтесь соблазну называть его по имени (если для него это необходимо, он сам об этом скажет).

Имеет хождение манера даже в приличном обществе, с оттенком некоторой шутки, называть человека за глаза по отчеству: Ну что сказал Михалыч? Вам Петровна звонила из бухгалтерии и т. п. Это антропонимическая формула – уважительная в простонародье, и именно по причине простонародности она не годится в общении культурных образованных людей (получится смешение стилей).

Формула называния по фамилии давно существует в светском общении, но для нее нужны специфические условия, вне которых она окажется бестактной. Нормальным является обращение или называние отсутствующего по фамилии, если это равный вам по чину сослуживец в армии, если это ваш однокурсник, ваш старый друг или если это супруг женщины. В прошлом этой формулой выражался особый оттенок расположения к человеку (вовсе не оттенок грубости или отчуждения). Ср.: так обращаются друг другу дворяне-сослуживцы, друзья Денисов и Николай Ростов в «Войне и мире» Толстого. Или Татьяна Ларина говорит Онегину: Онегин, Я тогда моложе, Я лучше, кажется, была. В наше время это осталось, остался и оттенок расположения во всех вышеназванных условиях общения, в том числе и при условии, что по фамилии называет мужчину его жена: Чижов вчера получил гонорар и т. п.

Но в некоторых случаях это имеет сомнительный или просто дурной оттенок: при разговоре с подчиненным или при упоминании о нем, при разговоре о начальнике, тем более в его присутствии, при разговоре студентов о своем преподавателе, а также называние так обычного знакомого (обращаясь к нему или говоря о нем в его присутствии), который не имеет «статус» друга, также упоминая о ком-то на производственном собрании, совещании.

Однако по фамилии можно в ряде случаев (можно и должно) обращаться (называть человека), прибавив к ней какое-то приложение – нарицательное существительное (обозначающее звание, положение в обществе и прочее). Так, на заседании ученого совета и в других случаях о коллеге хорошо уважительно сказать: профессор Табаков, доцент Павлова (если они имеют соответствующие звание или степень), также: полковник Серов, младший лейтенант Перепелкин и т. п. К фамилии в этом случае подчас целесообразно подставить слово – название занимаемой человеком должности: слесарь Завьялов. Это будет иметь оттенок официальности, формальности. В неофициальном общении сейчас в России не принято называть людей такой формулой. Ср. в прошлом: Вот, например, полковник Скалозуб: и золотой мешок, и метит в генералы (Грибоедов). Она может быть удачно применена только при знакомстве: позвольте представить вам: полковник такой-то или: профессор такой-то.

Оттенок официальности имеет и антропонимическая формула со словом гражданин: гражданин Гвоздев, гражданка Тихонова. В светском непринужденном разговоре они не имеют места – только в официальной обстановке: в суде, в отделении милиции, при оформлении юридических документов.

В отличие от них формула господин фамилия (или госпожа фамилия) менее официальна и применяется реже. Она была очень употребительна до революции и возрождена лет десять тому назад. Этим обозначением предпочтительно пользоваться, называя делового человека (если их несколько, то господа перечисление их фамилий), также политического деятеля, общественного деятеля, а также любого иностранца. В наше время, однако, неуместно, нетактично называть так политического деятеля и вообще человека, придерживающегося левых убеждений.

Антропонимическая формула «фамилия и затем имя-отчество» {наш дорогой Плетнев Михаил Дмитриевич и т. п.) имеет небольшой официально-формальный оттенок (до революции эта формула именно с данным порядком членов не применялась, а развилась в советское время). Лучше сказать (в застольной речи, в выступлении на собрании и др.), поставив фамилию после имени-отчества: наш дорогой Михаил Дмитриевич Плетнев – это устранит оттенок казенности.

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Похожие слова

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):